研究所动态
12月7日到9日我所曹春玲教授和汪宇博士受邀参加了在华侨大学泉州校区举行的《2018年首届中日应用翻译求索论坛》。此次会议旨在探讨中日应用翻译的理论、实践与教学问题,促进中日翻译及相邻学科的交流与合作。本届中日应用翻译求索论坛群英汇集,汇集了中日两国翻译界的200多名一线教师和资深学者。
论坛邀请了大阪府立大学张麟声教授、名古屋大学勝川裕子教授、名古屋大学丸尾誠教授、大阪大学名誉教授杉村博文教授、筑波大学橋本修教授、岐阜大学山田敏弘教授、华侨大学毛浩然院长(英语专业)等担任大会主旨发言。具体如下:
0.毛浩然教授,“翻译的逻辑缺位、错位与复位”;
张麟声教授,“关于汉日实用翻译学的理论建构研究”(「中日
応用翻訳学」の概観);
2.勝川裕子教授,“汉语名词短语的日译研究”(中国語の名詞句における日本語訳について);
3.丸尾誠教授,“汉语动词短语的日译研究”(中国語の動詞句における日本語訳について);
4.杉村博文教授,“汉语单句的日译研究”(中国語の単文における日本語訳について);
5.橋本修教授,“汉语复句的日译研究”(中国語の複文における日本語訳について);
6.山田敏弘教授,“与汉译日相关的日语近义表达形式研究”(中文日訳に関連する日本語の類義表現研究について)。
分科会有(1)汉语日译研究;(2)日语汉译研究;(3)翻译与语言文学研究;(4)翻译与跨学科研究。曹春玲教授担任第4分科会《翻译与跨学科研究》的主持,共9人宣读论文,具有特色的论文有日本广岛大学卢涛教授《日译汉的日语束缚及异化》;天津外国语大学翁耀东教授《新中国成立后中国的对外翻译》;越秀外国语学院李东哲教授《中国国内中日翻译现状与问题点》;对外经济贸易大学、日语学习与研究副主编吴英杰教授《日语MTI培养模式研究》;日本东京顺天堂大学平塚缘研究员《中国同声传译者的规范意识》。
此次会议内容丰富,收获满满,教学与科研都离不开研究者的大量阅读高端论文和学术著作。最后以华侨大学外国语学院毛浩然院长鼓励年轻学者结尾:“中国元素,世界关注;有所不为,有所缓为,然后有所为;现实有问题,自身有兴趣,研究有价值;前人有不足,结论有新意,突破有可能”;分类有层级,成果有系列,学科有归宿。”
Copyright © 海南师范大学外国语言文学与文化研究所 版权所有 2022-2025