首页  学术研究

学术研究

学术研究

铸牢民族史诗之魂 讲好中华多元故事 ——陈义华教授编写的案例入选教育部学位中心主题案例库
2026年03月25号  浏览:10



近日,教育部学位与研究生教育发展中心公布主题案例结题与收录结果,海南师范大学外语学科博士点负责人、海南外国语职业学院陈义华教授主持撰写的《少数民族史诗英译中的“史诗性”与“民族性”的跨文化表征——以〈格萨尔王〉为例》 成功入选中国专业学位教学案例中心主题案例库,成为全国翻译专业学位研究生教育领域,以少数民族史诗对外传播为研究对象的标志性教学案例。这一成果标志着我校在中华优秀传统文化外译、民族文学跨文化研究与高层次翻译人才培养方面迈入全国先进行列。

教育部学位中心主题案例库是我国专业学位研究生教育领域级别最高、权威性最强、覆盖面最广的国家级教学案例平台。此次“走出去”主题案例重点围绕中华优秀传统文化传承等国家重大战略,遴选具有创新性、示范性、教学适用性的典型成果。本次案例征集面向全国高校,经过多轮严格评审与公示,最终入库案例代表了相关领域人才培养与实践创新的标杆水平,将作为全国高校专业学位研究生核心教学资源推广使用。

《格萨尔王》是我国藏族人民创作的活态英雄史诗,与《江格尔》《玛纳斯》并称中国三大英雄史诗,被誉为“世界最长史诗”“东方荷马史诗”,2006年入选首批国家级非物质文化遗产名录。作为多民族交往交流交融的文化结晶,《格萨尔》承载着中华民族的历史记忆、文化基因与精神追求,是铸牢中华民族共同体意识、推动中华文化走向世界的经典载体。但长期以来,《格萨尔》史诗在对外译介中面临史诗性流失、民族性误读、跨文化适配不足等现实难题,如何在英译中完整呈现其宏大叙事、民族精神与文化内涵,成为学界与译界共同关注的重要课题。

陈义华教授长期深耕比较文学、跨文化传播与中华典籍外译研究,始终聚焦国家文化强国战略与中华文化国际传播需求。此次入选的主题案例,以《格萨尔》史诗英译实践为核心样本,紧扣少数民族文学、史诗性、民族性、跨文化表征四大核心维度,构建起“史诗性坚守—民族性彰显—跨文化表征”三位一体的分析框架。案例系统阐释了如何在英译中保留《格萨尔》的宏大叙事结构、口头诗学特质与英雄史诗品格,如何精准传递其独特的文化意象、价值观念与民族精神内涵,如何通过科学有效的跨文化表征策略,实现史诗在国际语境中的准确传播、有效接受与价值认同。

在教学实践中,该案例将学术研究、翻译实践与研究生培养深度融合,完整呈现文本研读、文化阐释、翻译策略选择、译例对比分析、国际传播效果评估的全流程实践。通过沉浸式教学模块与实践任务设计,引导学生在《格萨尔王》英译实践中厚植文化自信、提升翻译能力、锤炼国际传播素养,推动研究生从“语言转换”向“文化传播”“价值传递”升级,为全国高校翻译专业学位研究生教育提供了可复制、可推广的教学范式。


南盟国家研究中心

海南语言服务

海南师大外院官方群

扫一扫进入手机版

学院电话:0898-65736612
地址:海南省海口市龙昆南路99号 邮编:571158

Copyright © 海师外语学院 版权所有 2022-2025