外国语言文学学术硕士导师

当前位置: 首页> 导师信息库

马海燕(翻译)

马海燕   女     河南泌阳县人    九三学社社员

学术头衔:教授,博士,海南省拔尖人才,海南省外文标准化译写专家,海南省翻译协会副会长,全国比较文学学会认知诗学分会常务理事,海南省比较文学与世界文学学会理事,海南师范大学外国语语言文学二级学科带头人,硕士生导师,海南师范大学外国语学院副院长、国际语言服务学院执行院长

社会头衔:海南省第八届政协委员,海南省欧美同学会(留学人员联谊会)副会长

研究方向:翻译理论与实践,翻译教学,认知诗学

担任课程:文学翻译,翻译理论与实践,黎族民间故事翻译等 

 

学术成果

1. 项目

主持

1)教育部人文社科青年基金项目:认知语境等值的界面研究(14YJC740064),2014-2017,结项,8万万。

2)2022年度海南省哲学社会科学规划:新媒体时代海南特色非遗文化传播模式研究(HNSK(YB)22-107),进行中,3.5万元。

3)海南省高等学校教育教学改革研究重点项目:高等学校翻译思政教材建设研究,2021-2023,进行中,3万元。

4)2020年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目:地方高校 MTI 实习管理模式探索,2020-2021,结项中,1万元。

5)海南省应用外语研究基地外语专项课题:“一带一路”背景下海南黎族经典民间故事的英译,2018-2021,结项,1万元。

6)海南省高等学校教育教学改革研究课题:基于现代技术的大学英语教学改革研究(Hyjg2016-03),2016-2018,结项,0.5万元。

7)海南省教育科学“十三五”规划2016年度课题:高校科研与教学深度融合的综合研究(QJY13516009),2016-2019,结项,0.3万元。

8)浙江省教育厅科研项目:主题与主题倾向下的语境融合—古汉诗词英译阈限研究(Y200804521),2009-2011,结项,0.5万元。

9)海南师范大学教学改革研究项目:翻译专业硕士人才培养模式的研究与实践,2020-2022,进展中,0.5万元。

参与项目和平台建设:

1)国家语委重大项目:海南自贸港语言服务研究,2022.1-2025.1, 50万。

2)国家社科基金:体验-建构融通式笔译教学创新模式探索,2014-2018,结题,20万。

3)海南省高等学校教育教学研究改革项目:“多位一体”视角下英语语言学课程设置与教学模式改革研究,2014-2018,结题,3万。

4)2019年参与成功申报海南师范大学第一批国家级一流本科专业“英语”。

5)2020年参与成功申报海南师范大学“南盟国家研究中心”部委级平台。

6)2020年参与成功申报海南师范大学“外国语言文学”为一级硕士点。

 

2. 一流专业、课程建设项目

1)主持国家一流专业翻译专业的建设,2021年获批。

2)主持《翻译理论与实践》课程,2021年获海南省一流课程,2023年获国家级一流课程。

3)主讲《综合英语(一)》课程,2021年获海南省在线精品课程。

4)主持《翻译理论与实践》课程,获海南师范大学本科课程思政示范课程建设项目,2021-2022。

5)主持《文学翻译》课程,获海南师范大学专业学位研究生教学案例建设项目,2021-2022。

6)主持《文学翻译》课程,获海南师范大学研究生“课程思政”建设项目,2021-2022。

 

3. 获奖

1)2022年全国教学创新大赛海南赛区三等奖;

2)2021年全国教学创新大赛海南师范大学二等奖;

3)2015年获得第一届中国外语微课比赛海南赛区三等奖;

4)分别获得2014年、2015年“外研社杯”全国英语写作大赛指导三等奖;

5)分别获得2014“外研社杯”全国英语写作大赛(海南赛区)指导特等奖、一等奖、二等奖、三等奖;

6)2016年获得海南省第十一届大学生翻译大赛指导教师一等奖、三等奖;

7)2018年获得海南省第十三届大学生翻译大赛指导三等奖;

8)2019年获得海南省第十四届大学生翻译大赛指导三等奖;

9)2019获得“外研社〮国才杯”全国英语写作大赛(海南赛区)指导二等奖;

10)2021年获海南师范大学第二届全国高校教师教学创新大赛海南赛区校级二等奖。

 

4. 近几年发表论文

1. 认知语境参数对文学翻译中语义的阐释作用,《外国语文》(中文核心),2016第1期。

2. “体验-建构融通式”教学模式在问题导向文本翻译中的运用,《外语与翻译》,2017第3期。

3. 语篇翻译连贯机制的综合理论方法研究,《英语研究》(CSSCI),2018年第七辑。

4. 新经济条件下英语电视节目对我国文化传播的推动作用,《商业经济研究》(中文核心),2019年第20期。       

5. Cognitive Contextual Equivalence in Noun to Verb Conversion Proceedings of the Second International Symposium on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters, Vol. I, 2017(CPCI-SSH检索)。

6. Cognitive Contextual Equivalence in Re-lexicalization of Motion Words  Proceedings of International Symposium on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters, 2014(CPCI-SSH检索)。

7. 体验-建构-整合笔译创新教学模式的探索与应用,《寻找“原文的回声”:孙致礼翻译思想研讨会论文集》,2019年。

8. 英语专业精读课教学改革探索--基于体验-建构教学范式,《天中学刊》,2019年第2期。

9. 《希腊古瓮颂》的认知诗学分析,《海南师范大学学报》,2020年第3期。    

5. 著作

1)《翻译过程中认知语境等值的界面研究》,独著,中国社会科学出版社,2016。    

2)主编《大学英语阅读教程3》,(第一主编),华东师范大学出版社,2021。

3)总主编《大学英语翻译教程1,2》,华东师范大学出版社,2022(待出版)。

4) 《黎族经典民间故事英译研究》,独著,暨南大学出版社,2022(待出版)。

5) 参与翻译《海南年鉴》(Hainan Yearbook) 2015/2016/2017, Hainan Yearbook Press。

6)《中级口译技能必备》,副主编,华东师范大学出版社,2007。